CHÚC MỪNG GIÁNG SINH.



                                                          STILLE NACHT (silent night)
                                       -Bài Thánh ca được yêu thích nhất trong mọi thời đại.

Silent night là một trong những ca khúc Giáng sinh phổ biến nhất trên toàn cầu. Bài hát được chuyển sang 44 ngôn ngữ khác từ bản nguyên gốc tiếng Đức Stille nacht. Ca khúc cổ điển này được linh mục Joseph Mohr viết lời theo giai điệu của nhà giáo Franz Xaver Gruber và trình diễn lần đầu trước công chúng tại nhà thờ Thánh Nicholas thuộc thành phố Oberndorf (Áo) vào ngày 24.12.1818. Năm 1905, ban nhạc Haydn Quartet lần đầu tiên ghi âm ca khúc này và sau đó ca khúc được nhiều ca sĩ, nhóm nhạc khác nhau trên khắp thế giới hát lại. Tại Việt Nam, Silent night cũng rất phổ biến. Từ hơn nửa thế kỷ trước, nhạc sĩ Hùng Lân đã dịch lời Silent night thành ca từ tiếng Việt với tên gọi Đêm thánh vô cùng.
Ca khúc được sáng tác ngay vào ngày 25-12-1, tại Nhà thờ Thánh Nicholas (Nicola-Kirche) ở Odenborf thuộc nước Áo. Mohr viết lời cho bài hát từ năm 1816, nhưng mãi đến đêm trước Giáng sinh mới tìm gặp Gruber để nhờ soạn phần giai điệu cũng như phần phối âm cho đàn guitar. Có lẽ Mohr muốn có một ca khúc giáng sinh mới dành cho lễ Misa nửa đêm, nhưng đàn phong cầm của nhà thờ đã bị hỏng. Lúc đầu, Gruber không đồng ý với đề nghị của Mohr vì e rằng giáo dân đến dự lễ sẽ không thích loại âm nhạc được trình bày với đàn guitar. Nhưng vì không còn sự lựa chọn nào khác, Gruber phải chấp nhận và bắt tay vào việc. Chỉ trong vài giờ đồng hồ, phần nhạc của ca khúc được hoàn tất. Lúc đầu, người dự lễ tỏ ra kinh ngạc khi nghe ca khúc được trình bày với đàn guitar, nhưng chẳng bao lâu mọi người bị mê hoặc bởi giai điệu ngọt ngào của bài hát.


                                     

                           Bảo tàng " Stille nacht " và nhà nguyện kỷ niệm tại Oderndorf


Từ đầu 1900, Nhà thờ Thánh Nicholas không còn tồn tại do sự tàn phá của lũ lụt và do thị trấn được dời lên một nơi an toàn hơn ở thượng nguồn của dòng sông, với một ngôi nhà thờ mới được xây dựng bên cạnh một chiếc cầu. Một nhà nguyện nhỏ gọi là "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle"
(Nhà nguyện Tưởng nhớ Ca khúc Đêm Yên lặng), được dựng lên ngay tại địa điểm của ngôi nhà thờ đã bị phá hủy, và ngôi nhà kế cận được biến thành nhà bảo tàng, quanh năm thu hút du khách đến từ khắp nơi trên thế giới, nhưng đông nhất vẫn là trong tháng 12.
Mặc dù bản gốc của ca khúc đã bị thất lạc, một bản viết tay của Mohr đã được tìm thấy vào năm 1995, được xác định bởi các nhà nghiên cứu là vào khoảng năm 1820, cho thấy Mohr đã viết lời bài hát năm 1816 khi ông được phân công đến một nhà thờ hành hương ở Mariapfarr, Áo, và phần nhạc được sáng tác bởi Gruber vào năm 1818. Đây là bản cổ nhất, cũng là bản viết tay duy nhất của Mohr. Giai điệu được sáng tác bởi Gruber chịu ảnh hưởng của âm nhạc truyền thống tại các vùng nông thôn, phảng phất những nét đặc trưng của dân ca Áo.
Người ta tin rằng ca khúc giáng sinh này đã được dịch ra hơn 300 thứ tiếng trên khắp thế giới, và là một trong những bài hát được yêu thích nhất trong mọi thời đại. Ca khúc vẫn thường được trình diễn không cần nhạc đệm. Mặc đù được sáng tác bởi hai tín hữu Công giáo, bài hát này có một vị trí đặc biệt trong các nhà thờ thuộc Giáo hội Luther Tin Lành.




CHÚC CÁC BẠN
MỘT GIÁNG SINH AN LÀNH









Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Truyện : Thỏ con không vâng lời. Thơ : Soi gương.

Truyện Cây khế ( Ăn khế trả vàng )

Tranh mầm non : Sự tích cây vú sữa - Truyện : Một bó hoa tươi thắm.